今天是愛爾蘭的聖博德節(St. Patrick’s Day),象徵春天來了,大家都會穿上綠色慶祝。愛爾蘭的節日跟紐約有什麼關係?
一字記之曰……
最近渾渾噩噩,看到有一本英文小書,書名叫《The Dictionary of Obscure Sorrows》,沒有中文譯本,靈機一觸譯作《辭典:替悲傷找個名字》。
抗美援俄?
曼哈頓最南面的炮台公園,在水族館遺址和南碼頭之間,有一角幽靜的花圃,矗立着一個士兵剪影的石碑,那就是韓戰退伍軍人紀念碑。
兩年前的表彰大會
兩年前的今天,三月十二日,紐約市上任市長白思豪下令除了必要人員外,全市居家辦公。
周末的圖片說明
周六,突然降溫,其實溫度在上星期稍為回暖,有攝氏十多度,但一到周五晚就開始跌到幾度,周六下起雨來,打把傘去超市買菜,發現不是雨,是下小冰珠。
紐約人看《西城故事》
為了區別六十年前的《夢斷城西》(West Side Story,1961),史匹堡重拍的歌舞電影West Side Story,中文片名叫《西城故事》是好事,但大陸卻譯成《西區故事》,名字非常不切合。
My life in English
It is unusual for me to write a post in English. Yes, it is my first time.
Idina Menzel金曲Defying Gravity歌詞試譯
整理舊文時,竟然給我再發現六年前試譯的一首百老匯音樂劇《女巫前傳》(Wicked)的主題曲Defying Gravity。
不承認BNO護照?
幾天沒看新聞了,今天一早看到這條舊聞:中方(中國)將考慮不承認英國國民(海外)護照作為有效旅行證件。








