整理舊文時,竟然給我再發現六年前試譯的一首百老匯音樂劇《女巫前傳》(Wicked)的主題曲Defying Gravity。那時無聊就會找東西來譯一下。《女巫前傳》就是《綠野仙踪》裡面的女巫,從她們的角度,重新演繹《綠野仙踪》這個故事。自2003年推出舞台後,獲獎無數。
之前還有點托大,隻字不易的貼了上來,結果就死了。有朋友(原是網友,現在是現實中的朋友)看到後指正,我還是修訂一下才放上來吧。不敢說完美,但順便也談一談學外語的一點體會吧。
歌詞中有一句I’m through with,這是俚語。學外語,俚語永遠是個無底深潭。根據朗文網上字典,be through (with somebody/something)有跟對方一刀兩斷或完成某事的意思。
從前學英語時,特別買了一本英中對照的俚語字典,以為回家好好啃,就會學好俚語了。誰知有一次,跟美國友人面對面聊天時,用了字典中的一句俚語,對方呆了一下,問我這句話是從哪裡學回來的,我說字典啊﹗ 朋友笑了,說這句俚語很古老啊,連他也不說了。
俚語這東西,與時並進,就算中文也有自己的俚語,有些俚語可能已過時了,你一說,就會露出年紀的饀了。例如:「冷巷」,廣東話,僻靜狹窄的通道,已很久沒聽到有人用這個詞了;還有「細路哥」,意指小孩,年輕一輩香港人都不用的了,改叫「小朋友」。還有「邊恕」,我爸那一代香港人說的廣東話,即是現在說「邊度」,哪裡的意思。
下文選的是演唱會現場版,歌詞和音樂劇有點不同,但同樣震撼。歌詞中一句:Our future is unlimited,在網上找到的版本是my future is unlimited,不知道是不是Idina演唱時口誤還是我聽時聽錯了。
本來defying gravity直譯就是抗拒地心吸力,但用作歌名好像有點怪怪的,所以改了一個相近的意思:逆地而起。暫時是這樣。
挑這首歌的原因,是因為歌詞,當然不是我譯的中文歌詞啊。
《Defying Gravity》(逆地而起)
Something has changed within me
我的體內已起變化
Something is not the same
有些東西不一樣了
I’m through with playing by the rules
我不再玩
Of someone else’s game
別人的遊戲規則了
Too late for second-guessing
太遲作出第二次猜度了
Too late to go back to sleep
太遲回去再睡了
It’s time to trust my instincts
是時候相信我的直覺
Close my eyes and leap!
閉上眼睛,跳﹗
It’s time to try
是時候嘗試
Defying gravity
逆地而起了
Kiss me goodbye
吻別吧
I’m defying gravity
我要逆地而起
I think I’ll try
我想我要嘗試
Defying gravity
逆地而起
And you can’t pull me down!
你不能把我拉下來了﹗
I’m through accepting limits
我跟接受局限一刀兩斷了
’cause someone says they’re so
因為有些人也是這麼說的
Some things I cannot change
有些事情我不可以改變
But till I try, I’ll never know!
但是沒嘗試過的話,我怎能知道﹗
Too long I’ve been afraid of
我一直都很害怕
Losing love I guess I’ve lost
失去我以為已失去了的愛
Well, if that’s love
好吧,如果那是愛的話
It comes at much too high a cost!
代價也太高了﹗
I’d sooner buy
我寧願接受
Defying gravity
逆地而起了
Kiss me goodbye
吻別我吧
I’m defying gravity
我要逆地而起
I think I’ll try defying gravity
我要嘗試逆地而起
And you can’t pull me down
你不能把我拉下來了﹗
Unlimited
再無限制
Our future is unlimited
我們的將來不受限制
And I’ve just had a vision
我有一個夢想
Almost like a prophecy
差不多像是一個預言
I know, it sounds truly crazy
我明白,聽起來實在太瘋狂了
And true, the vision’s hazy
沒錯,夢想是有點模糊
But I swear, someday I’ll be
但是我可以發誓,終有一天
Flying so high
我將會翱翔天際
Kiss me goodbye
吻別我吧
So if you care to find me
如果你想找我的話
Look to the western sky!
望向西邊的天空﹗
As someone told me lately:
有人最近這樣告訴我:
“Ev’ryone deserves the chance to fly!”
「每個人都應該有機會去飛翔﹗」
And if I’m flying solo
就算我是獨自飛翔
At least I’m flying free
至少我飛得自由自在
To those who’d ground me
那些不讓我飛的人
Take a message back from me
把我的話捎給他們
Tell them how I am
告訴他們我如何
Defying gravity
逆地而起
I’m flying high
我在高空飛翔
Defying gravity
逆地而起
And soon I’ll match them in renown
很快我就會和他們齊名
And nobody in all of Oz
整個奧茲國,沒有人
No Wizard that there is or was
甚至巫師
Is ever gonna bring me down!
可以把我拉下來﹗
(原文寫於2014年2月26日,修訂於2020年6月16日,本文為增訂版)
五哥,今日睇新聞想”和你share “
一名男子到葵涌這間食店外賣,在店主打開收銀機準備找贖的時候,突然取出鎅刀,聲稱打劫,店主隨即關上收銀機,入廚房取出菜刀,男子見狀逃走。(笑死人) 老闆接受訪問,打劫都冇誠意! 我估個賊心唸「唔係咁黑仔下華」
https://news.now.com/mobile/local/player?newsId=469172
這宗新聞兩天前已有人談論了。
大陸官方昨天說每天確診數字已過千,我馬上想起舊文:《今天香港,明天大陸》。
https://editordevil.com/2022/02/27/today-hong-kong-tomorrow-china/
應了我說的「俄滅共」/「鵝滅共」了。
今日話上海又係香港輸入個案引起,深圳又係,廣東又係(咼) 好大聲
劇本早已寫好:最初傳入是美國軍隊,現在是香港。總之一日最衰都係外國勢力,連入口雪糕和郵件都會播疫。
就係囉~ 個地硬到死
使旦啦。
我打完第三針病了2 日~
以為你寫打了第三針,中了,病了兩日。
冇, 不過今日很多朋友中, 而我覺得如果數字見頂,其實向橫,冇回落
如果打了三針有效疫苗,應該不用太擔心。我認識的朋友也有幾個中了,都是輕症。以紐約市為例,Omicron在去年十二月中突然爆升至每天幾萬例,一月初達高鋒,跟着數字急跌,去到二月初才跌回到去十一月千多宗的水平,現在三月中了,仍維持在每天一千宗樓下的水平,過去兩個月變種爆發期間,重症和入院數字不多,大家都免費獲派家用快速檢測劑,街上仍有大量免費流動核酸檢測站,現在連地鐵站也有檢測站,醫療系統沒崩潰,其實大家最擔心是這一點,只要醫療系統沒事,大多數人都是輕症,其實已經不用太擔心。紐約市跟香港差不多,也是人口密集的城市,而且兩年前曾是全世界疫情震央。