墨子是戰國人,KK是 香港ViuTV爆紅電視劇《大叔的愛》的虛構人物, 時空相隔差不多二千五百年,一實一虛,兩人到底有什麼關係?大家有所不知了:墨子,名翟。KK姓什麼?姓翟。兩個「翟」字,到底如何發音?墨子的名字,「翟」字的廣東話發音是「滴」(dik6),但是,《大叔的愛》裡的KK,翟先生的「翟」字,發音卻是「澤」(zaak6)。「翟」字做姓氏時,讀作澤,做名字時才讀作滴。
但是,平時一見到「翟」,很多時候都會忘記怎樣讀,按有偏讀偏,無偏讀旁的習慣,很容易就會想到「濯」字,濯字粵音讀zok6,牛山濯濯,現在常借用來形容中年男人髮線上移,光禿禿的頭。但是,我知道是不對的,「翟」字不讀zok6,幸好以前香港殖民地時代財政司Sir Piers Jacobs,中文譯名叫翟克誠(zaak6 haak1 sing4),一想起他,就記得「翟」字怎讀了。不過,後來知道墨子姓子墨氏名翟,我就開始搞不清「翟」字到底要怎麼讀了。
有些人分不清楚「習」和「翟」兩個字的讀音,以為都是讀作「習」(zaap6),這時候,學粵拼或懂粵語拼音就很重要了。「習」讀作「襲」(zaap6), 「翟」讀作「澤」(zaak6) ,一個尾音是p,一個是k。PK在廣東話有特別意思,廣東話要說得地道,一定要懂得說PK兩個字。
p和k做韻尾的字,是廣東話裡面的入聲字,廣東話是很古老的語言,保留了入聲字,除了韻尾 p和k,還有t。讀時要食字,這些 p、t、k 只保留發音時的嘴形,實際是不發出聲的。
例如廣東話的 p、t、k 入聲字韻尾都不發音,讀「習甴擇」(zaap6 zaat6 zaak6), p、t、k 韻尾都不發出聲音,只保留發音時的嘴形,不像英文book,英語標音是[buk],韻尾k要發出音來,不發就是發音不準確。廣東人學英文,最難是把英文字的整個標音包括ptk韻尾音也發出來,倒過來,老外學廣東話就要吃掉這些韻尾音,否則就變成有口音了。
說起KK,香港人很多都有英文名。初來美國時,很多美國人都問我的英文名字是不是真是我的名字,因為其他地方的華人並不一定有英文名,來了美國後,為了好讓美國人容易稱呼自己,都喜歡改一個英文名字。
我的英文名字當然是我的真名,從前香港人滿十八歲時,就可以在身份證上加上英文名字,我也不例外。英文名字當然不是我爸給我改的,我爸連ABC三個英文字也不懂。為什麼取這個英文名字,很簡單,易記易讀,我不想取一個自己也不會讀,或者是人家看了就抓頭皮的名字。
至於中文名,除了小學同學,已沒有別人叫的了。中學同學、大學同學、老師都叫我的花名,自出來工作後,大家以英文名字相呼,所以已幾十年沒聽過別人叫我的中文名了。其實見得最多自己中文名字的日子,是在香港簽支票時,那時仍會簽中文名字,豪筆一揮,就是一個名字,好像黃狗在燈柱旁撒尿一樣,痛快極了。
如今離鄉日久,在中文離我越來越遠的日子,只能靠在平台網站打點中文字,無無聊聊時抄幾行書,才能勉強維持下來。許多從前讀過的書,現在都徒有書形,裡面的內容就像秋天的黃葉,僅餘一絲黏連在樹身的牽掛,欲斷而斷,最後在一息彌留之間,落在人間的地上,碾碎在無聲的聲月中。
最後一段,功力盡顯呀! 早晨早晨
練完了。休息中。
嘩,我覺得你中文好好喎!
我老公講廣東話就有尾音,有時阿仔講一兩個字都有,好搞笑。不過佢仲細,可以慢慢教。最衰疫情無機會返香港等佢講下廣東話。
我高中時有位同學姓翟 Chak ,所以我識呢個姓,不過唔知呢個字唔係姓時會變音。係得呢一位朋友姓翟。
如果不是翟克誠,真的記不起這個字怎讀。