是不是濕熱地方的人特別愛吃辣的呢?泰國地方也很濕熱,當地人也喜歡吃辣,但他們的辣和四川的辣、湖南的辣、韓國的辣、孟加拉的辣、墨西哥的辣又有點不同,是辣中混入酸甜,喜歡的會覺得這種味道很惹味,我就是喜歡這種辣的人。
鳳梨炒飯在越南菜中也有,做法大同小異,只是配料不同,但重點都是鳳梨肉要配鮮鹹的食材,這樣碰撞出來的味道才夠惹味。又甜又鹹的廣東菜,我第一時間想到梅菜豬肉餅,我是喜歡蒸前灑一點白糖的。
其實華人也可以把這個菜改良一下,換上廣東燒腩肉或蠟腸,想像一下,味道應該也不錯的。但可能出來就變得有點廣式了。不過,很多菜式到了一個地方,不也是在本地人改良下出了一種新口味的嗎?有時文化碰撞發生在食物上的調和,比其他方面更是潤物無聲,吃了下肚了才慢慢領會出來。
香港人叫pineapple做菠蘿,台灣人稱之為鳯梨,兩者有沒有分別,一時之間,我也說不出來。
廣東有一句俗語「菠蘿雞」,據說不是一味菜,而是廣東一座叫菠蘿廟宇前有人將雞毛黏成一隻雞,栩栩如生,故叫「菠蘿雞」。網上查到廣州黃埔區真的有一座寺廟叫南海神廟,因為唐朝年間引入波羅樹,所以俗稱波羅廟,我懷疑古代「波羅」和「菠蘿」都是音譯字,意思是相通的,指的都的同一種水果。
後來稱人做「菠蘿雞」,重點在一個「黐」字,黐是廣東話,即黏的意思,說人家「黐飯吃」,即是指某人靠蹭飯,跟着別人吃飯,不付錢,如果改為「鳯梨雞」,那揶揄程度就大減了,反而變成一味普通菜了。
關於pineapple的中文叫法,香港和澳門人都叫菠蘿、台灣人叫鳯梨、新加坡人叫黃梨。小時候在香港吃的菠蘿都要先浸鹽水才好吃的,因為波蘿有一種分解物質,會令舌頭刺痛,但奇怪的是,來了美國,我吃了整個新鮮菠蘿,忘了先浸鹽水,舌頭居然沒有刺痛感覺,一時之間,令我懷疑難道不同種的菠蘿會有不同功能。
在美國最常買的新鮮菠蘿品牌叫Del Monte(香港人譯做「地捫」dei6 mun1),果肉鮮甜多汁,用來做菠蘿炒飯一流。
林料
- 新鮮鳳梨,1個
- 白飯,約3碗,最好用隔夜飯,新鮮的飯炒出來會太軟
- 鮮蝦,7-8只,視乎大小,剝殼,挑腸,剩蝦尾的殼,用魚露和胡椒粉醃30分鐘
- 雞胸肉,適量,切小顆,汆水
- 青、紅椒,適量,切粒
- 雞蛋,1隻
- 腰果,先用白鑊炒香
- 蔓越莓,10顆,可用葡萄乾代替
- 豬肉松,少量
- 黃油
- 魚露
- 胡椒粉
做法
- 鳳梨切掉1/4不要,剩下的挖空,掏出鳳梨肉;
- 燒紅鍋,下油,先下打散的蛋,炒散;
- 下黃油,下雞肉、青、紅椒、蝦,炒至肉熟;
- 下白飯,適量鹽和糖,兜炒一輪;
- 下鳳梨肉和腰果,兜炒;
- 盛起,倒入挖空的鳳梨中,灑上豬肉松,上桌。
p.s.
正式的泰式鳳梨炒飯還要加入咖喱粉炒飯的,不過我用來招呼朋友的,怕朋友不吃辣,所以免了。
(原文寫於2016年1月19日,本文為修訂版)
太厲害了👍我要學起來
謝謝光臨﹗這個不難做的,就是把炒飯放進挖空的鳯梨裡,小朋友應該覺得可愛,也會增添食慾呢。